Anh Trần Văn Hạng và Tác giả Châu Thạch
“ĐÊM ĐÊM HÀN THỰC,
NGÀY NGÀY NGUYÊN TIÊU”
Châu Thạch
Gần
đây học giả Lại Quảng Nam có viết một bài đề cập đến câu thơ “Đêm
đêm Hàn Thực ngày ngày Nguyên Tiêu” của Nguyễn Du. Trong bài viết nầy học giả Lại
Quảng Nam có nhắc lại những điều tôi xin tóm tắt gọn lại sau:
Ong
Vân Hạc Lê văn Hòe (1953) với quyển Truyện Kiều Chú-Giải rất nổi tiếng trong
văn giới và trong giới giáo dục. Ông dừng rất lâu lại tại câu Kiều thứ 942 này,
với ưu tư là tại sao Nguyễn Du lại viết "Đêm đêm Hàn Thực, ngày ngày
Nguyên Tiêu", mà lại không viết "ngày ngày Hàn thực, đêm đêm Nguyên
tiêu". Cụ Lê Văn Hoè viết "Lý ra phải viết như thế này thì mới
đúng:"Đêm đêm Nguyên tiêu, ngày ngày Hàn thực",bởi tất cả lễ lạc đông
người dành cho quần chúng do triều đình Tàu sắp đặt đều xảy ra, ban ngày cho
Hàn Thực, ban đêm cho ngày Nguyên Tiêu. Cụ Lê văn Hòe nhận định thêm:
"Có lẽ vì nhu cầu vần thơ"
Tại
Việt nam có một người Tàu tên là An Chi, khi giữ mục Chuyện Đông Chuyện Tây
trên tờ KTNN* vào đầu thập niên 90 tại Việt Nam viết như sau về Nguyễn Du
"Tóm lại…; trong điều kiện cụ thể của câu thơ đang xét thì Nguyễn Du không
thể vùng vẫy ngọn bút của mình một cách hoàn toàn thỏa mái được. "Đêm đêm
Hàn Thực, ngày ngày Nguyên Tiêu" trong đó ông tác giả đã bị gò bó về thanh
điệu và vần điệu…., Chẳng qua vì… túng vận nên ông mới lấy đêm làm ngày, lấy
ngày làm đêm đó mà thôi”
Sau
đó học giả Lại Quảng Nam đã phản bác những ý kiến trên. Xin mời quý bạn đọc vào
trang webvanngheqt.blogspot.com và
nhiều trang web khác để đọc.
Châu
Thạch tôi vốn học ít, trí hèn, không dám nhận xét gì về ý kiến của các vị học
giả, vốn là những người có vai vế trên văn đàn, chỉ xin góp một chút suy luận
thô thiển của mình để bạn đọc giải trí năm ba phút mà thôi. Nếu có sự sai trái
xin lượng tình thứ cho.
“Đêm
đêm Hàn Thực ngày ngày Nguyên Tiêu” là câu thơ của Nguyễn Du nhưng ông lấy tư
cách của Tú Bà đề viết lời khấn vái. Đây là đoạn mà Nguyễn Du mô tả lần đầu
tiên Thúy Kiều nằm trong tay Tú Bà, một chủ chứa. Tú Bà van vái trước tượng thần
Bạch mi (vị thần bảo trợ cho nghề bán phấn buôn hương ) cho bà được buôn may
bán đắt:
935. Cởi
xiêm lột áo sỗ sàng,
Trước thần sẽ nguyện mảnh hương lầm rầm.
Đổi hoa lót xuống chiếu nằm,
Bướm hoa bay lại ầm ầm tứ vi!
Kiều còn ngơ ngẩn biết gì,
940. Cứ lời lạy xuống mụ thì khấn ngay:
”Cửa hàng buôn bán cho may,
Đêm đêm hàn thực, ngày ngày nguyên tiêu,
Muôn nghìn người thấy cũng yêu,
Xôn xao oanh yến rập rìu trúc mai!
945. Tin nhạn vẩn, lá thư bài,
Đưa người cửa trước, rước người cửa sau”.
Lạ tai, nghe chửa biết đâu,
Xem tình ra cũng những màu dở dang.
Lễ xong hương hỏa gia đường,
950. Tú Bà vắt nóc lên giường ngồi ngay.
Theo
Châu Thạch tôi nghĩ câu thơ “Đêm đêm Hàn Thực ngày ngày Nguyên
Tiêu”có ý nghía sau đây:
1)Ý
thứ nhất;
-
Đêm đêm Hàn Thực : Có nghĩa là đêm nào cũng vui chơi như ngày có lễ Hàn Thực
-
Ngày ngày Nguyên Tiêu: Có nghĩa là ngày nào cũng vui chơi như đêm
có lễ Nguyên Tiêu
- Đêm
đêm Hàn Thực ngày ngày Nguyên Tiêu: Đêm đêm vui chơi như ban ngày. Ngày ngày
vui chơi như ban đêm
-
Tóm lại “Đêm đêm Hàn Thực ngày ngày Nguyên Tiêu” có nghĩa là vui chơi mút mùà,
không phân biệt ngày đêm.
2)Ý
thư hai:
-
Hàn Thực: “Hàn thực, ngày 3 tháng 3 âm lịch, kỷ niệm ngày Giới Tử Thôi bị chết
cháy. Bên Tàu, ban ngày tổ chức các cuộc vui chơi, ngày này là ngày cấm lửa, ăn
thức ăn nguội .
-
Nguyên Tiêu: Đêm Nguyên Tiêu là đêm rằm tháng giêng, đêm trăng tròn đầu năm âm
lịch. Ngày này thời Đường, vua lệnh cho mở hội đốt pháo bông, lễ Phật.
-
Qua hai định nghĩa trên ta thấy rằng các trò vui chơi trong ngày Hàn Thực và
đêm Nguyên Tiêu là các trò vui chơi thanh nhã, không dung tục. Từ đó ta thấy rằng
Tú Bà tuy là một chủ chứa, nhưng bà xin thần Bạch Mi phù hộ chổ động chứa của
bà vui chơi theo phong cách thanh nhã. Như thế động chứa của bà là nơi ăn chơi
của giới thương lưu đài các hay kẻ sĩ. Nhờ vậy sau nầy Thúy Kiều mới gặp được
Thúc Sinh là một trang phong lưu hào hào. Cũng theo kiểu ăn chơi cao cấp, phong
lưu nầy, ngày sau ở một thanh lâu khác Thúy Kiều gặp được Từ Hải là một anh
hùng.
Kết
luận: Bởi lý giải trên ta thấy rằng Nguyễn Du viết “Đêm đêm Hàn Thực ngày ngày
Nguyên Tiêu” là một sự dùng chữ cố ý của tác giả, không phải là do “bị gò bó
thanh điệu” mà ông phải “hoán vị ngày ngày với đêm đêm”. Cách chơi chữ nầy khiến
cho câu thơ đầy hàm xúc, vừa làm âm điệu câu thơ hay thêm, lại vừa diễn tả trọn
vẹn nhừng cuộc vui chơi triền miên phong lưu và trang nhã nơi động chứa của Tú
Bà. Phải nói rằng khi Nguyễn Du cho Tú Bà khấn như thế,không ai đọc mà nghĩ rằng
nhà thơ muốn đảo lộn cuộc vui chơi của đếm qua ngày và ngày qua đêm. Ngược lại
ai cũng tự nhiên hiểu được lời khấn có ý nghĩa trọn vẹn là xin cho thanh lâu của
bà ngày đêm gì cũng có đàn ca, hát xướng, ngâm vịnh, uống rượu và các trò vui
hoa bướm dập dìu khác thịnh hành thời bấy giờ. Như vậy, khi phóng bút viết câu
thơ đảo lộn nầy, Nguyễn Du đã trực chỉ phát họa trong cảm nhận của người đọc cảnh
ăn chơi và phong cách ăn chơi tại thanh lâu của Tú Bà. Từ đó ta có thể thấy rằng
trong câu thơ nầy Nguyễn Du dùng chữ biến hóa rất “thoải mái” chớ không phải
vì muốn cho “trơn” câu thơ mà thần thơ buộc phải viết thế./.
Châu Thạch
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
* Các bạn có thể copy link hình và dán trực tiếp vào ô comment mà không cần dùng thẻ*